paternité en balance


paternité en balance

How's your daddy ? Qui est votre père ?


Gag difficilement traduisible.


Who's your daddy veut dire,

- au sens figuré : "je t'ai foutu la pâtée/la branlée de ta vie/qu'est-ce que t'as pris mon gros"

- au sens propre : "qui est ton père ?"




L'auteur joue sur l'ambiguïté des deux sens. Et comme c'est super mal traduit, on comprend rien.



Pfff...



         


 le flux RSS de Saturday Morning Breakfast Cereals <i>en francais</i> !

YouGo a dit Traduction possible le vendredi 26 décembre 2008
"Alors, c'est qui le patron ?"

Enfin c'est une idée...
personne n'a dit Morwé le jeudi 18 février 2010
Arrête, c'est déjà cool de traduire tout ça, pour un gag on va pas se plaindre, et "who's your daddy" c'est assez connu comme expression :)
Mais "c'est qui le patron" marche bien, je suis d'accord !!
Abi a dit Créolisation le lundi 18 avril 2011
Le plus marrant c'est que j'ai eu aucun pb à comprendre parce qu'en Guadeloupe, vu que le créole déteint un peu sur le français, ça se dit "c'est qui ton papa!" (ou en créole : "ki moun ki papaw?")
Ben a dit  le samedi 24 mars 2012
Je trouve ça compréhensible même en français, en revanche "c'est qui le patron" ferait perdre tout le sens du gag.
Mouhaha! (ou pas) a dit  le samedi 23 juin 2012
Bah oui, même en français ça se dit "C'est qui le papa?".

Poster un commentaire :

Titre :

Texte :




Auteur :

E-Mail :

Adresse web :

Code anti-spam
Tapez le code de sécurité qui s'affiche ci-dessus :



Loading

Emilie Gleason fait plein de livres et on les a tous

Liens

Pas de liens pour l'instant.

eXTReMe Tracker