le village de Potemkine


le village de Potemkine




         


 le flux RSS de Saturday Morning Breakfast Cereals <i>en francais</i> !

personne n'a dit Meuheu ? le dimanche 04 septembre 2016
Hé Phiip, j'aime beaucoup ce que tu fais et tout, mais cette planche là me semble traduite un peu trop littéralement.
Ce n'est pas plutôt "c'est une politique nationale" (ce qui reste une traduction assez aride) et plus loin "Les soviétiques sont célèbres" (le mot soviet est utilisé en français, mais pas de la même façon).

Encore une fois merci pour tout ce boulot que tu fais par ailleurs. :)
personne n'a dit ?Heumeu le dimanche 04 septembre 2016
non, je pense que c'est plutôt une faute de frappe et qu'il voulait dire "notion politique". Après je n'ai pas lu l'original
 a dit  le lundi 05 septembre 2016
Je viens d'aller voir l'original, c'est effectivement une faute de frappe.(notion politique)
psycho a dit hop ! le lundi 05 septembre 2016
En français, l'expression est : "le village Potemkine". Sans "de", donc.
Phiip (site web) a dit da comrade le mercredi 07 septembre 2016
Ok, je corrige tout ça !

Poster un commentaire :

Titre :

Texte :




Auteur :

E-Mail :

Adresse web :

Code anti-spam
Tapez le code de sécurité qui s'affiche ci-dessus :



Loading

Emilie Gleason fait plein de livres et on les a tous

Liens

Pas de liens pour l'instant.

eXTReMe Tracker