moyenne


moyenne




         


 le flux RSS de Saturday Morning Breakfast Cereals <i>en francais</i> !

Moi a dit Traduction… le mardi 20 janvier 2015
"Confidence" fait ici référence à l'assurance… Une traduction correcte pourrait être : 'quand je vois l'assurance des vieux quand ils parlent politique'…

Le pire c'est que le gag n'est pas vraiment drôle sans ça et que la traduction est faite quand même…
personne n'a dit  le mardi 20 janvier 2015
@"Moi" : Ça tombe bien que assurance et confiance soient synonymes alors ! Ouf !

Maintenant si c'est pour faire le blasé tu peux toujours rester sur la VO :)

A+
Moi a dit Tu sais lire ? le jeudi 22 janvier 2015
@personne : Tu as compris que la phrase que je propose n'a pas le même sens que la traduction actuelle et que c'est le vrai sens voulu par Zach Weiner ?

Ou t'as besoin d'une vraie culture humoristique en plus de ton dictionnaire ?
Phiip (site web) a dit  le vendredi 23 janvier 2015
J'ai du mal à comprendre le besoin d'être insultant et méprisant comme ça. On a des problèmes à la maison, 'moi' ?
Moi a dit  le vendredi 23 janvier 2015
Juste du mal à apprécier la stupidité.

Je ne comprends pas trop si j'ai été méprisant ou insultant envers toi Phiip, je n'ai fait que noter une erreur de traduction, et exprimer mon incompréhension qu'elle n'aie pas été détectée avant, vu que le procédé comique n'apparaît pas autrement. Tu n'as pas l'impression que tu as loupé une nuance essentielle dans ta traduction.

Quand aux gens comme personne qui se permettent de parler sans comprendre juste pour faire les fanboys, ouais, je vois pas trop pourquoi je me priverais de leur expliquer la vie.
personne n'a dit  le samedi 24 janvier 2015
"Le pire c'est que [...] et que la trad est faite quand même"

Tu ne vois pas où est le ton méprisant sur ce bout de phrase ? Tu penses que ce bout de phrase relève impartialement et sans connotation aucune une "incompréhension" ?

Tu te fous de la gueule du monde mon gars ? Ou bien le donneur-de-leçon-de-vie et-d'intelligence a quelque défaut d'acuité ? :)

T'aurais pu te contenter de ta première phrase sur ton premier post, ça n'aurait en rien changé l'essence du contenu, et je serais sûrement passé outre car ça ne m'intéresse pas plus que ça de vérifier si oui ou non une éventuelle erreur de trad existe.

Mais c'est tellement mieux de montrer au monde sa supériorité.

J'aime pas ces débats stériles parce que tu reviendras probablement à la charge car ce message aura touché ton orgueil, mais ça m'énerve tout de même les types dans ton genre et je peux pas laisser passer la haine gratuite, peu importe qui on est.
Mais il sera le dernier de ma part, faut pas que ça s'envenime trop non plus.

Aussi, pour que mon message ne soit pas entièrement vain, je vais te faire réviser ton dictionnaire, puisque tu as l'air d'attacher de l'importance au mien.

Ta toute dernière phrase. "quanT".

J'étais lancé dans un pavé plus long, mais ça suffit là.

Et je ne suis pas un fanboy de Phiip.
Que je remercie tout de même chaleureusement pour le taf accompli, tant sur la quantité que sur la qualité, rarement critiquable, qu'on le veuille ou non. :) (et qui me permet de rester assez flemmard pour pouvoir me passer de la VO xD)

A+ !
Moi a dit Haha le dimanche 25 janvier 2015
Haha, t'es pas un fanboy, mais on sent qu'on a touché la corde sensible. T'as raison, c'est trop horrible ces gens sur internet qui sont pas d'accord avec toi. Et la correction d'orthographe en plus. Genre une faute d'orthographe, c'est aussi grave qu'une faute de sens dans une BD humoristique. Ça va, le complexe de supériorité a l'air contagieux, hein, désolé :D .

J'attire quand même l'attention de ceux que ça intéresse encore : la BD n'est toujours pas corrigée.
black.totoro a dit où sont les trolls ? le mardi 27 janvier 2015
"mange du popcorn"
Ben alors, c'est déjà finis ? Où sont les postes dégoulinants de mauvaise fois, d'agressivité inutile et de narcissisme béat ?
Petit, petit, petit...viens, j'ai du bon Zemmour pour toi
Phiip, vot' bon traducteur (site web) a dit  le mardi 27 janvier 2015
Ma foi je ne comprends toujours pas la nécessité d'être aussi désagréable. C'est con, parce que les suggestions faites avec respect sont si vite prises en compte.
Moi a dit Bah ? le mardi 27 janvier 2015
Et moi je ne vois toujours pas la nécessité de donner quand même la traduction d'une blague qu'on ne comprend pas, mais c'est pas très grave au final.

Du coup, si la suggestion est bonne mais mal enrobée, elle ne passe pas ? C'est un critère d'édition amusant.
Phiip (site web) a dit  le jeudi 29 janvier 2015
Un peu d'honnêteté : la blague fonctionne toujours. Le mètre étalon est la défiance des vieux envers la politique, soi-disant provoquée par des années et des années d'études et un immense savoir.

Et ce n'est pas une question d'enrobage mais de respect.
Que veux-tu, il semble que tu comprennes cette notion comme moi l'humour !

On est foutus.
Moi a dit Toujours pas le jeudi 29 janvier 2015
Non, encore une fois, c'est l'assurance des vieux à propos de la politique qui est moquée. S'exprimer politiquement avec autant de confiance en soi est supposé montrer une grande maîtrise du sujet. C'est pour ça que la case suivante marche si bien dans la VO. Alors que là, le lien n'est pas direct ni évident.
Phiip (site web) a dit  le mardi 03 février 2015
Allez, on a bien rigolé, mais toutes les bonnes choses ont une fin. Le strip est corrigé !

Poster un commentaire :

Titre :

Texte :




Auteur :

E-Mail :

Adresse web :

Code anti-spam
Tapez le code de sécurité qui s'affiche ci-dessus :



Loading

Emilie Gleason fait plein de livres et on les a tous

Liens

Pas de liens pour l'instant.

eXTReMe Tracker