Clemi a dit le jeudi 22 mai 2014 |
Si seulement ca pouvait marcher comme ça... Le problème, c'est qu'il s'agirait plutôt "une publicité pour des produits que je pense que tu vas certainement aimer, à en croire le contenu de tes tiroirs et ta crédulité" |
Le Z a dit le vendredi 23 mai 2014 |
Hey ! La traduction est très bonne, et merci de faire l'effort de la faire ! Par contre, j'aurais pas traduit "terrible" en anglais par terrible en français. En americain, terrible est surtout utilisé pour "très mauvais" et nous pour ça on utilise plutôt "horrible". Et horrible rend mieux le coté dégout que terrible, qui parle plus de peur, de crainte. |
personne n'a dit AAAAAAAH le vendredi 23 mai 2014 |
Si ça devait se passer ainsi, je voudrais également que les capsules de cyanure soient commercialisées dans le futur. |