Michel (site web) a dit Quel Style ! le jeudi 20 mars 2014 |
C'est vraiment une cool histoire qui s'inscrit sur un style de dessin super epuré ! Ca envoie, bravo |
Sainte Ironie (site web) a dit le vendredi 21 mars 2014 |
Sans le votey, j'aurais vraiment crû que c'était une réécriture de l'histoire de Siddharta (alias Bouddha) ou un truc du genre. Il y a une petite faute à la sixième case : ce devrait être "savait" et non "savais". En dehors de ce détail, ce comic est chouette et la traduction est au poil. |
Guillaume a dit le vendredi 21 mars 2014 |
Oui, pour moi, ça faisait très parabole religieuse. Le style de dessin me fatiguerait si Zach en faisait une habitude, je pense... Mais c'est vrai que sur ce strip là, en l'occurrence, j'aime bien le graphisme. |
Bot a dit Pour info le vendredi 21 mars 2014 |
Comme j'ai eu du mal a comprendre la phrase de la 14ieme case, voici la VO pour celui qui veut: Case 14: "Il décida que quoiqu'il ait bien pu faire pour déloger la pierre était à la source de sa joie." "It decided that wharever it had done before the stone dislodged was the source of the happiness." "Il décida que tout ce qu'il avait fait avant de déloger la pierre était source de joie." -Bon, c'est difficile à traduire, mais parfois, la VO aide à comprendre différemment.. mais grand merci pour la VF.;) |