personne n'a dit le dimanche 17 février 2013 |
je comprend pas la dernière case. |
Blabla (site web) a dit le royaume des bonbons le dimanche 17 février 2013 |
ça fait référence au Kingdom of Kandy, qui sonne comme kingdom of candy (bonbon) en anglais. Ca n'est pas traduisible directement du coup. :) http://en.wikipedia.org/wiki/Kingdom_of_Kandy |
personne n'a dit le dimanche 17 février 2013 |
Vous auriez pu traduire "depuis le pays de Kandy" |
Duc-vi (site web) a dit fatigué le lundi 18 février 2013 |
Une petite fatigue de Phiip? case 6: comme* case 7: dans le temps* ou "voyageurs temporels" case 7: deniers d'argent* (je pense que la matière ne s'accorde pas) Sinon bon boulot et merci encore pour les trads. |
Allandas a dit Au pays de Kandy le lundi 18 février 2013 |
@personne (*sic*) Très, très joli ! |
phiip (site web) a dit le lundi 18 février 2013 |
J'ai dû le copier coller bien trop vite celui-là, d'où les fortographs. Allez, je corrige (c'est fête !) |