Hazael a dit traduction le samedi 09 février 2013 |
Les photons issus du sodium sont le fait d'un flash photographique à l'ancienne ? et que penser du "charged coupled device" ? appareil masturbatoire ? |
Phiip (site web) a dit le dimanche 10 février 2013 |
J'avoue que ça m'a aussi laissé perplexe. |
Gregy a dit traduction le dimanche 10 février 2013 |
Pour moi, il parle du flash qui est couplé avec l'appareil photo à ce moment là. |
Ithamar a dit Je crois que le lundi 11 février 2013 |
Un "charged coupled device" ou capteur CCD est un dispostif qui transforme les photons en signal électrique. C'est lui qui œuvre dans les appareils photos numériques. http://fr.wikipedia.org/wiki/Charge-Coupled_Device#Les_capteurs_CCD |
j a dit Petite faute le lundi 11 février 2013 |
et ont* été réfléchis |
Zach a dit le mardi 12 février 2013 |
Dans ce cas c'est à la lampe à sodium que la partie chargée était accouplée. Du coup il vaudrait mieux mettre "auquel elle était accouplée" |
j' a dit à Ithamar le mardi 12 février 2013 |
Merci pour l'explication, c'est plus drôle quand on comprend!^^ |
personne n'a dit Google a la réponse… le mardi 12 février 2013 |
Wikipedia traduit Charged-coupled device par dispositif à transfert de charge. Ça me paraît correct. BTW, une simple recherche google pour "Charged Coupled Device" aurait donné la solution au problème. @Zach : mais n'importe quoi sans déconner. À quoi ça sert de parler si c'est pour dire ça ? |