| LordPhoque a dit le jeudi 22 septembre 2011 |
| Attention, tu n'as pas traduit "decade" en "décennie". Bon travail comme d'habitude, sinon, bisous! |
| LordPhoque a dit le jeudi 22 septembre 2011 |
| Oups, après recherches, décade désigne aussi une période de dix ans, je pensais que c'était dix jours. Au temps pour moi! |
| Benoît a dit décennie le vendredi 23 septembre 2011 |
| Décade est bien une période de 10 jours en français. Elle commence à devenir une période de 10 ans sous l'influence de l'anglo-américain. Comme je n'aime pas les anglicismes et les mots ambigus, je pense que décennie règle tous les problèmes. |
| L'œil qui voit tout a dit Oups le vendredi 23 septembre 2011 |
| Il manque juste un petit guillemet dans une bulle :p |
| Johnny a dit le vendredi 23 septembre 2011 |
| L'anglicisme n'est pas à bannir à tout prix, sinon, nous n'aurions pas de week-ends ! |
| Cynass a dit Oui mais non le samedi 24 septembre 2011 |
|
Les mots français d'origine anglaise ne sont pas à bannir. Les faux amis le sont, sinon autant traduire "actually" "actuellement" et "library" "librairie". |
| Johnny a dit le dimanche 25 septembre 2011 |
|
Les faux amis sont à bannir. Je suis d'accord. Gardons que les bons ! |