Ben a dit le mardi 11 janvier 2011 |
Pourquoi ne pas créer un flux RSS ? et pourquoi ne pas ajouter le petit dessin du "bouton rouge" du site original ? |
Ol a dit Flux RSS le mardi 11 janvier 2011 |
Il y a un flux RSS : http://cereales.lapin.org/fluxrss.xml Merci beaucoup pour ce site ! |
Dr Chieur a dit le mardi 11 janvier 2011 |
Héhé, je me demandais comment tu allais le traduire, celui-là ;) Perso, j'aurais opté pour un exemple plus choquant comme "j'ai été" utilisé à longueur de journée et tout bonnement insupportable :p Merci pour les traductions :) |
pisto (site web) a dit Votey le mardi 11 janvier 2011 |
@Ben > Et le petit "bouton rouge" (le votey) n'est pas traduit par Phiip, ça a déjà été demandé pas mal de fois, mais il nous traduit déjà le plus gros, et souvent le votey est traduit dans les commentaires. Je m'y serais bien risqué pour celui là, mais je pense qu'il y a une faute volontaire dans la phrase du votey, et je n'ai pas un niveau suffisant en anglais pour la traduire ;) Bref il est là : http://www.smbc-comics.com/comics/20110111after.gif |
Patoche (site web) a dit Proposition Votey le mardi 11 janvier 2011 |
La traduction pourrait donner : « Désolé, C'EST pas possible de vous aider » (bon je sais c'est moche mais on l'a fait avec C'est donc ...) |
Un anonyme mécontent a dit Robin de l'île le mardi 11 janvier 2011 |
S'il vous plait, est-ce que l'ont pourrais mettre des commentaires sur Robin de l'île? parce que c'est très frustrant de pas pouvoir :'( sinon, très bon strip, comme toujours :) |
Ben a dit le mercredi 12 janvier 2011 |
Merci pour le flux ;-) |
Jaques a dit rien compris le jeudi 13 janvier 2011 |
Pour une fois (en général c'est l'inverse) j'ai l'impression d'avoir mieux compris la version anglaise que la traduction, et encore je suis pas 100% sur d'avoir vraiment compris... Y aurait-il un gentil captain obvious dans le coin? |
saw a dit explication le samedi 24 mars 2012 |
L'ingénieur utilise "can't" dans sa phrase du votey or c'est justement sur ce mot que porte la machine correctrice de grammaire implanté dans la molaire. La personne posant la question, ne sachant pas si l'ingénieur possède un tel appareil dans sa bouche,ne peux que supposer si sa grammaire est approximative ou non et elle est donc frustrée. C'est en tout cas mon point de vue. |