Mutaïto a dit le mercredi 29 décembre 2010 |
Superbe, une des meilleures. En ce qui me concerne, je m'imagine au taf face à mes clients les plus relous. |
Clavio a dit le mercredi 29 décembre 2010 |
Fais chier, il vient de donner la solution au problème que je me pose depuis quelques mois. Je voulais le trouver moi-même. |
désolé a dit le mercredi 29 décembre 2010 |
Comment gagner de l'endurance? héhéhé |
le bli (site web) a dit le mercredi 29 décembre 2010 |
Vraiment génial, et merci pour la traduction, là j'ai eu un peu de mal^^. |
personne (site web) n'a dit Votey le mercredi 29 décembre 2010 |
La nuit suivante La fille: Ça été rapide Steve: Maudit sois-tu cosmos! Désolé si je traduit mal, c'est le premier votey que je fais et j'ai 14 ans |
personne n'a dit Mouais le mercredi 29 décembre 2010 |
La traduction exacte était bien "des conditions au limite de notre univers". Si ça ne change pas vraiment la chute pour les néophytes, ça la dénature quand même pas mal pour ceux qui connaissent un peu mieux le sujet… |
heisenberg a dit Etrange... le mercredi 29 décembre 2010 |
Tiens c'est bizarre, d'habitude c'est l'homme qui est blond est roux (ou avec les cheveux noires) et la femme qui est noire avec les cheveux noire dans LCDD... |
Phiip (site web) a dit le mercredi 29 décembre 2010 |
Pour personne : "des conditions au limite de notre univers", ça ne veut rien dire... |
personne n'a dit le mercredi 29 décembre 2010 |
Eh ben si : http://fr.wikipedia.org/wiki/Condition_aux_limites … C'est la stricte traduction de "boundary conditions", et dès qu'on a fait un peu de physique on comprend de quoi ça parle et pourquoi c'est drôle… Ce serait pas la première blague de Zach lié à la terminologie de la physique ou des maths. Après je tiens pas à critiquer plus que ça un travail de traduction qui me laisse plus impressionné qu'autre chose, mais je trouve dommage que certaines fois les petites blagues scientifiques de la VO n'apparaissent plus dans la VF. |
personne n'a dit le mercredi 29 décembre 2010 |
En fait, moi aussi j'ai pas compris, parce qu'il a mis "au" (que j'ai compris comme "vers les limites"), quand j'ai lu "aux" ("des limites") j'ai compris. |
Phiip (site web) a dit le jeudi 30 décembre 2010 |
Je ne demande qu'à être convaincu, mais je ne vois pas le lien entre sa démonstration sur le libre-arbitre et les conditions aux limites. Il parle de modéliser l'univers (en gros) tandis que les conditions aux limites sont des contraintes (qui semblent définies, non ?) sur des valeurs de systèmes ou d'équations. Zach dit que même s'il est impossible de modéliser un système (le monde) par un composant dudit système (ordinateur), ce système reste totalement déterminé, même si nous ne pouvons le concevoir, d'où ma traduction sur "la nature limitée de notre univers". S'il y a un lien, je ne le vois pas. |
personne n'a dit le jeudi 30 décembre 2010 |
Les conditions aux limites sont ici les "paramètres initiaux" de l'avant-avant dernière case. En réalité dans le gag de Zach, Steve donne en réponse à la fille le thème de la fin de son raisonnement (sa conclusion…), alors que ta traduction donne un "résumé" du raisonnement dans son intégrité. C'est pas forcément moins drôle, c'est juste que ce n'est pas la même chose que dans la VO. |
Riwir a dit mignon le vendredi 31 décembre 2010 |
en tout cas ce strip est tout mignon, ça mets en relief les limites du raisonnement humain, sa capacité à penser à quelque chose de grand en faisant autre chose, et à faire partager sa soif d'universel à sa partenaire sexuelle... jtrouve ça mignon, et ça fait plaisir en cette fin d'année ! |
personne n'a dit ou pas le mardi 04 janvier 2011 |
il le fait pas du tout partager a sa partenaire. Il pense a ça tout seul dans sa tete pour retarder l'ejaculation.... |