Phiip (site web) a dit le mardi 28 décembre 2010 |
Oui, je sais que le strip original parlait de football américain, mais ça marche parfaitement aussi avec le foot, et ça sonne mieux ! |
pisto (site web) a dit Grugeur le mardi 28 décembre 2010 |
Ho le vil ! il commente ses propres strips ! :p Mais sinon je suis d'accord avec toi ça sonne mieux :) Merci Phiip, et passe de bonnes fêtes ;) |
SammyDay a dit le mardi 28 décembre 2010 |
et puis de toute façon, il n'y a pas de traduction non plus pour nerd. |
Colar (site web) a dit votey le mardi 28 décembre 2010 |
Et à chaque interview d'après match : - Et alors, comment avez-vous gagné ? - On a défootballé les autres footballeurs. Traduction pas top mais je viens de me lever. Le lien vers l'image du votey est dans l'url. |
le bli (site web) a dit le mardi 28 décembre 2010 |
Bravo pour la traduction, c'est vrai que ça sonne mieux, et merci à Colar pour le votey. |
GDK a dit Gay le mardi 28 décembre 2010 |
Mmmmh la traduction ne semble pas montré que les deux personnages sont gay et à un rendez vous. |
Lurons a dit Bah ... le mardi 28 décembre 2010 |
Bah le strip original ne le laisse pas spécialement paraitre non plus ^^" |
Mr. Sandwich (site web) a dit le mercredi 29 décembre 2010 |
Zack utilise le terme "date" (rencard), et inscrit en dessous "Let's see if I can get away with a joke that has gay characters incidentally, rather than being the focus of the punchline...", mais du coup c'est justement pas le fait qu'ils soient gays qui rend le gag marrant et c'est donc pas très grave qu'on le perde à la traduction. |