Dobby a dit Votey le mardi 21 septembre 2010 |
Un petit texte en plus : "Et aussi : Si la vie te donne des oranges, hey, c'est déjà ça. Tu peux aussi chercher à avoir des fraises, mais mec, si ça serait embrassant si tu ne les a pas..." (ou "si tu rate...") |
wuphoenix a dit Citrons le mardi 21 septembre 2010 |
C'est gentils de ta part de nous traduire les strips : je t'en suis reconnaissant, car j'aime beaucoup ce que fait Zack Weiner...mais "Lemons", il me semble que ça se traduit par "Citron" (ce qui va bien avec les Oranges du votey). *mode chieur on* C'est comme le "cute" de l'autre fois, qui se traduisait par "mignon", et non "gentil", soit dit en passant...:p |
Helcla a dit Batons le mardi 21 septembre 2010 |
En même temps, wuphoenix, la trad littérale n'est pas toujours la mieux non plus. " Si la vie te donne des citrons, utilise les comme excuse pour n'avoir jamais réalisé tes rêves", ca veut pas dire grand chose non plus ^^ On peut pas traduire mot a mot des expressions :D |
Phiip (site web) a dit le mardi 21 septembre 2010 |
Oui, c'est une expression anglaise uniquement : "if life gives you lemons, make lemonade", soit "si la vie te donne des citrons, fais de la citronnade". Intraduisible mot à mot donc. |
SammyDay a dit le mardi 21 septembre 2010 |
Donc le votey pourrait être "Si la vie te mets des feuilles dans les roues, hey, c'est déjà ça. Tu peux chercher à avoir des fleurs, mais ce serait embarrassant si tu rates ton coup." Enfin bref, j'arrivais pas à trouver un équivalent français pour cette expression, Philip s'en est tiré au poil ! |
Wap a dit Ouaip le mardi 21 septembre 2010 |
Tout à fait, Phiip fait un boulot formidable. Les gens qui le corrige aussi. Alors, 1) Merci Phiip. 2) Arrêtez d'engueuler les pauvres correcteurs (voir srips précédents). 3) Merci Zack. 4) Merci Phiip (oui, deux fois). |
personne n'a dit le mardi 21 septembre 2010 |
Hourra pour Phiip ! |
Geddoe a dit le vendredi 24 septembre 2010 |
Je confirme le fait que la traduction soit très bonne et que les emmerdeurs ci-dessus ont qu'à aller faire leurs strips de SMBC traduits. |
... a dit ... le samedi 25 septembre 2010 |
Les trad', le talent de zack, le travail de phiip, les chieurs qui font que critiquer, etc. Un débat intéressant, certes, mais comment dire ? ... un peu répétitif voir un poil lassant à la longue... |