personne n'a dit Votey le mardi 07 septembre 2010 |
la femme dit: Comme pour le Japon, l'Espagne, la Russie et la maison de ton papa |
:p a dit le mercredi 08 septembre 2010 |
hahaha le pauvre il a rien vu venir xD |
Armoric a dit win-win le mercredi 08 septembre 2010 |
En fait, "I found myself in a win-win situation" se traduirait plutôt (dans le sens, la formulation est faiblarde) par "j'étais gagnante quoiqu'il advienne". Sous-entendu "il a des traits chinois et je gagne 1000$, ou il n'en a pas et mon mari ne se doute de rien". |
Laurent a dit Merci le jeudi 09 septembre 2010 |
Merci Armoric pour l'explication du "win-win" que je n'avais, moi non plus, pas saisi ! Excellent. Et plus généralement merci à Philip pour son énorme travail ! |
Guigui a dit Pas d'accord le lundi 20 septembre 2010 |
Je ne suis pas d'accord avec Armoric. Pour moi le win-win en anglais veut dire que les deux personnes sont gagnantes. Ici la femme gagne ses 1000$ et le mari ne sera pas traumatisé par la découverte d'une tromperie. Raisonnement qui n'est là que pour arranger sa conscience. |
Akase a dit le vendredi 04 mars 2011 |
Notons les cheveux en pagaille de la donzelle Et en lisant SMBC, je me suis rendu compte de deux choses: j'ai encore fort à faire en anglais et je suis con par bien des aspects. |