Anonyme a dit votey le mercredi 18 août 2010 |
Le second meilleur ami des parents : la grenade dégoupillée ! (et on voit le gamin de la voiture regarder passer la grenade qui rebondit) |
Ezeck' a dit defused le jeudi 19 août 2010 |
dans le votey original il est dit "defused grenade" et defused c'est plutôt "désarmé" que dégoupillée et puis sa colle plus avec le bluff du pointeur laser |
Anonyme a dit @ Ezeck le jeudi 19 août 2010 |
En fait je n'ai pas compris le votey comme ça : à mon avis c'est le contraire : après le coup du pointeur laser (donc pas de fusil, juste un fake), le coup de la vraie grenade dégoupillée qui suit, je trouve que ça contre-balance bien avec une note de cynisme, du style : "les parents prétendent/essaient d'être pédagogues mais ils finissent par recourir aux méthodes violentes". Ça me semblerait plus dans la veine de l'humour de Zack. Et puis niveau traduction justement, je perçois le mot "defused" appliqué à une grenade comme signifiant exactement dégoupillée. Ton avis Phiip ? |
Anonyme a dit suite le jeudi 19 août 2010 |
En fait je pense même que le sens du votey c'est: "les méthodes pédagogiques marchent pas : après les avoir essayées, passez aux "vraies" méthodes" |
Anonyme a dit et fin le jeudi 19 août 2010 |
Mais je me goure peut-être complètement. |
Phiip (site web) a dit le samedi 21 août 2010 |
Beeeeeen... d'après http://www.wordreference.com/enfr/defused , defused c'est bien désactivé, inactif. Sorry. C'est une erreur classique de traduction (ça m'arrive de moins en moins) qui est de sauter à ce qu'on croit avoir compris en zappant une nuance importante. |
Anonyme a dit @Phipp @ Ezeck le samedi 21 août 2010 |
Merci pour les précisions Phiip ! Donc je me gourais complètement ! Effectivement tu as raison, j'ai voulu sauter à ce que je croyais avoir compris. Le votey me semble peut-être moins drôle comme ça, enfin il n'apporte pas grand chose. Mais bon, c'est qu'un votey. |