Batfly a dit le mardi 11 mai 2010 |
Mmmm, désolé, je vais me faire taper pour oser rentrer dans le camps de ceux qui remettent en cause la trad ^^" . Je pense que le Zorblaxien dit plutôt, en gros: "... nous avons 19 orifices, tous tabou, surtout le dernier!" C'est pour cela d'ailleurs que la femme demande "quel est le 19éme orifice", sinon, il n'y aurait eu aucune raison à ce qu'elle le demande ^^ . |
Lutin a dit le mardi 11 mai 2010 |
Si, ils ont essayé les 18 autres. |
LyziShadow a dit traduc le mardi 11 mai 2010 |
Mm oui je suis plutôt avec Batfly, sur ce coup là. On perd l'idée de surenchère, là... |
personne n'a dit le mardi 11 mai 2010 |
"Each more taboo than the last" ça veut dire mot pour mot "chacun plus tabou que le précédent"... Donc la traduction n'est pas parfaite, mais celle de Phiip est meilleure que celle de Batfly, puisque l'idée de gradation est conservée (même si c'est pas super clair) alors que celle de Batfly met juste le dernier au-dessus des autres. Par contre pour la dernière case ce serait plutôt "C'est celui d'où viennent les bébés", puisque c'est l'idée de provenance et non du fait qu'on les "fasse" là. Qui sait, peut-être que les Zorblaxiens procréent en utilisant le n°12, mais que les bébés sortent du n°19. |
Achim Shark (site web) a dit le mardi 11 mai 2010 |
Il sent le réchauffé celui-là. |
Phiip (site web) a dit le mercredi 12 mai 2010 |
Mouais... ce coup-ci les gars, je ne suis pas convaincu... Si l'idée de surenchère n'est pas dans le strip original, alors je ne dois pas la mettre dans la traduction. Après, j'ai traduit en bon français la seconde expression. Celui d'où viennent les bébés est la traduction littérale, mais ça sonne faux pour moi. |
Pimprenelle a dit Mais... le mercredi 12 mai 2010 |
... justement, l'idée de surenchère est dans le strip original - je suis d'accord avec personne. Cela dit, la traduction actuelle passe. |
Votey a dit Votey le mercredi 12 mai 2010 |
Réaction dégoutée de la fille : "Ewwwwww ..." |
personne n'a dit le mercredi 12 mai 2010 |
Je trouvais justement que "Celui d'où viennent les bébés" donnait une dimension mystique à la chose :p |