Schnouk a dit "Hors de mon existence" ? le vendredi 12 juin 2009 |
Ce ne serait pas plutôt "jusqu'à ce que tu n'existe plus" ? Sinon ça veut rien dire. J'avais compris le gag comme ça en tout cas : pour lutter contre la drogue, il la détruit en la fumant. |
kipy a dit le vendredi 12 juin 2009 |
J'ai compris le gag comme tu l'as compris et pourtant je trouve la forme utilisée très correcte... |
Schnouk a dit le vendredi 12 juin 2009 |
Mais c'est de l'existence de la drogue dont il est question, pas de l'existence du type ! "Hors de TON existence" sonnerait bizarre, mais pourrait passer. Là, c'est un contresens :/ |
Dolby a dit le vendredi 12 juin 2009 |
Personnellement je n'avais pas compris le gag avant de voir la traduction de Schnouk :-) |
l'as de l'espace a dit idem le vendredi 12 juin 2009 |
Je suis un peu de l'avis de Dolby là... |
Guigui a dit le samedi 13 juin 2009 |
de même... dur à piger. Certains gags sont trop subtils peut être |
Quadehar (site web) a dit le samedi 13 juin 2009 |
Je trouve également la forme tout à fait correcte, j'avais parfaitement compris le gag :-s |
Phiip (site web) a dit le dimanche 14 juin 2009 |
J'ai longtemps hésité, j'ai cherché plein de façon de traduire ça, aucune n'est parfaite... Ceci dit, la proposition de Schnouk est vachement bien ! |
Boozy a dit le mardi 16 juin 2009 |
Une simple virgule pourrais faire l'affaire, non? |
hugo a dit votey le mardi 10 août 2010 |
J'ai gagner une bataille mais la guerre est loin d'être terminé |
Banzaï!! a dit un grand Merci! le lundi 18 octobre 2010 |
Grâce à vous je sais ce que je répondrais la prochaine fois! |