Mouhaha (ou pas) a dit Trad le jeudi 12 juin 2014 |
Évidemment, on parle quand y'a quelque chose qui aurait pu être mieux, jamais quand tout est bien. Ce préambule fait, je vais critiquer: j'aurai plus vu un "et le soleil n'existe pas" plutôt que "et parce que le soleil n'existe pas". Ca semble vraiment Un détail, mais pour moi le parce que retarde la contradiction, la met à l'écart, et du coup la fait sembler moins absurde (et donc moins drole). Bon, voilà, c'est vraiment du détail, mais on sait tous que les traducteurs ne font rien de leur journée et attendent impatiemment un gamin qui croit mieux savoir faire, pour pouvoir apporter la lueur d'une minuscule occupation, une correction éclairant leur journée. Sur ce, ce strip m'a quand même bien fait rire, et je connaissais même pas cet argument créationiste. :D MOUHAHAHAAAAAA! (ou pas) |