Mini_k a dit le dimanche 14 février 2010 |
Joli la traduction ! |
Anonyme a dit Joli! le dimanche 14 février 2010 |
J'ai pensé de même! Joli! |
il a dit le lundi 15 février 2010 |
On peut dire qu'elle aussi elle est "piquée d'amour" sur sa carte... D'une certaine façon :D |
Phiip (site web) a dit le lundi 15 février 2010 |
J'en ai chié pour trouver une traduction, là ! C'te galère ! |
Schnouk a dit le lundi 15 février 2010 |
Ah oui bravo, c'est du beau boulot ! |
Flo a dit "géré !" le lundi 15 février 2010 |
Oui, tu as du en baver pour cette traduction de jeux de mots. Juste un reproche, on ne saisit pas trop la notion sexuelle du final. Tu aurais peut-être pu t'autoriser un peu plus de liberté en plaçant un message un peu plus "graveleux" ou "connoté" du genre - attention ces propositions ne seront pas "drôles" ! - "Bonne grosse st Valentin" ou "pour la St Valentin, amuse-toi bien !" ou... Oh là,là... Je vais arrêter là. Certains jeux de mots sont intraduisibles si on veut leur rendre leurs initial impact. Je conseille de mettre juste les dialogues de la version anglophone au dessous, à titre comparatif... |
Flotch a dit Traduction le mardi 16 février 2010 |
Il y a le même genre de truc dans un épisode des Simpsons et c'était traduit par "j'ai le bourdon pour toi" ;-) bien trouvé cela dit :-] |